"ísiu" meaning in Old Irish

See ísiu in All languages combined, or Wiktionary

Determiner

IPA: [ˈiːsʲu]
Etymology: From í (deictic particle) + siu (“this”). Etymology templates: {{af|sga|í|siu|pos1=deictic particle|t2=this}} í (deictic particle) + siu (“this”) Head templates: {{head|sga|determiner|cat2=demonstrative determiners}} ísiu
  1. this (used after the noun, which is preceded by the definite article; emphatic) Wikipedia link: D. A. Binchy, Osborn Bergin Related terms: ísin

Alternative forms

Download JSON data for ísiu meaning in Old Irish (1.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "í",
        "3": "siu",
        "pos1": "deictic particle",
        "t2": "this"
      },
      "expansion": "í (deictic particle) + siu (“this”)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "From í (deictic particle) + siu (“this”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "determiner",
        "cat2": "demonstrative determiners"
      },
      "expansion": "ísiu",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Irish",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "det",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Irish demonstrative determiners",
          "parents": [
            "Demonstrative determiners",
            "Demonstrative pro-forms",
            "Determiners",
            "Pro-forms",
            "Lemmas",
            "Terms by semantic function"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Irish determiners",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Irish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It is to the interrogation that is in the Scripture text that this interrogation answers with him, i.e. ne occideris i.e. will you sg slay i.e. non i.e. you will not slay them all although they have deserved it.",
          "text": "Is dúnn imchumurc fil isin chanóin fris·gair lessóm a n‑imchomarc n-ísiu .i. ne occideris .i. in ⸉n‑í⸊írr-siu .i. non. .i. nís·n‑ulemairbfe ci asid·roilliset.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "this (used after the noun, which is preceded by the definite article; emphatic)"
      ],
      "id": "en-ísiu-sga-det-hyky0w43",
      "links": [
        [
          "this",
          "this"
        ],
        [
          "definite article",
          "definite article"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "ísin"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "D. A. Binchy",
        "Osborn Bergin"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈiːsʲu]"
    }
  ],
  "word": "ísiu"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "í",
        "3": "siu",
        "pos1": "deictic particle",
        "t2": "this"
      },
      "expansion": "í (deictic particle) + siu (“this”)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "From í (deictic particle) + siu (“this”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "determiner",
        "cat2": "demonstrative determiners"
      },
      "expansion": "ísiu",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Irish",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "det",
  "related": [
    {
      "word": "ísin"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Irish compound terms",
        "Old Irish demonstrative determiners",
        "Old Irish determiners",
        "Old Irish entries with incorrect language header",
        "Old Irish lemmas",
        "Old Irish terms with IPA pronunciation",
        "Old Irish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It is to the interrogation that is in the Scripture text that this interrogation answers with him, i.e. ne occideris i.e. will you sg slay i.e. non i.e. you will not slay them all although they have deserved it.",
          "text": "Is dúnn imchumurc fil isin chanóin fris·gair lessóm a n‑imchomarc n-ísiu .i. ne occideris .i. in ⸉n‑í⸊írr-siu .i. non. .i. nís·n‑ulemairbfe ci asid·roilliset.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "this (used after the noun, which is preceded by the definite article; emphatic)"
      ],
      "links": [
        [
          "this",
          "this"
        ],
        [
          "definite article",
          "definite article"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "D. A. Binchy",
        "Osborn Bergin"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈiːsʲu]"
    }
  ],
  "word": "ísiu"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Irish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-01 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (384852d and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.